Как американцы называют русские блюда

Я всегда была человеком любознательным, всегда любила узнавать что-то новое из разных сфер. Не так давно я увлеклась культурой Америки, людьми, живущими там. Мне удалось пообщаться с немалым количеством граждан США и угостить их нашими русскими блюдами, которые их несколько шокировали. В этой статье я расскажу вам их мнение и множество забавных новых названий блюд из России.

Черты американской кухни

Прежде чем понять, почему американцы так или иначе называют новую для них еду, нужно разобраться в их кухне, в том. Обычно причины забавных комментариев заключаются в том, какие блюда они сами едят в повседневной жизни на родине. Как говорится, мы — то, что мы едим.

В связи с быстрым темпом жизни, жители штатов предпочитаю простую и быструю в приготовлении пищу, нередко прибегают к полуфабрикатам. Также на характер американских блюд сильно повлияли другие кухни мира: итальянская, китайская… Американцы практически не едят супы. Можно заметить их любовь к барбекю, салатам, фастфуду, десертам и блюдам, приготовленным во фритюре.

Черты русской кухни

Русская кухня формировалась на протяжении многих десятилетий. Большую часть этого времени стол русского человека был скромным из-за частых и строгих постов. Это объясняет обилие рыбных и грибных блюд. Одна трапеза обычно состояла из первого, второго и напитка.

Для России характерно обилие видов супов, каш, солений. Также множество видов выпечки и других мучных рецептов. В России прежде всего предпочитают черный хлеб (его полюбили у нас сразу, как он появился в стране). Салаты получили распространение тогда же, когда началось «оевропеивание» блюд России.

Название русских блюд по версии американцев

Оливье

Этот салат никогда не обходит стороной российский новогодний стол. Хоть его имя французское, оно все равно считается русским блюдом. Бывает несколько его видов, где название меняется в зависимости от ингредиентов (стоит смениться всего одному и перед вами уже другой салат). Но у жителей штатов наименование одно — Русский салат.

Вареники

Не только русская кухня может похвастаться блюдом из теста с разными начинками. У нас это вареники, а, например, в итальянской традиции — равиоли. Позаимствовав название у поляков (многие блюда получили известность благодаря им), американцы называют блюдо «перОги».

Голубцы

Польское название «голомбки» не прижилось среди жителей США. Увидев любимое нами блюдо из капусты, они с улыбкой произнесут: «Капустные роллы…» Менее популярное наименование известное в кругах евреев-иммигрантов в Нью-Йорке — еврейская капуста.

Борщ

А знали ли вы, что «борщ» — одно из слов русского языка, известного по всему миру? Иностранцы с удовольствием уплетают его зимой, потому что он горячий и очень сытный. Супы в целом редкость для американского население, поэтому они с радостью соглашаются пробовать эдакий деликатес. В связи с неумением выговаривать шипящую «щ» у людей из Америки слово «борщ» превратилось в «борш».

Сельдь под шубой

Этим блюдом крайне сложно накормить жителей штатов. Они считают его странным и обычно не хотят даже притрагиваться. Однако те немногие, которые решились, предпочитают его называть «заправленная сельдь», потому что слово «шуба» в данном контексте сбивает с толку.

Окрошка

Такое блюдо вызывает недюжее удивление у американцев. Часто они говорят, что «выглядит так, словно все продукты и напитки свалили в одну тарелку». Но справедливо заметить, что на него уговорить намного проще, чем на предыдущее блюдо. В противоположность борщу, окрошку логично кушать летом, когда жарко и хочется холодненько. Именно поэтому в американской версии «окрошка» стала «холодным супом».

Докторская колбаса

С вареной колбасой рядовой американец, конечно же, знаком. Разве что, он не сможет отличить разные виды. Все они называются просто «болонья», как завещали итальянцы. Однако ж докторскую друзья из Америки очень любят и не прочь ей полакомиться.

Уха

Американцы очень плохо разбираются в двух вещах: супы и сыры. Первое они едят редко, а второе, видимо, не особо надо. Все-таки сыр не главный компонент американских блюд. Поэтому неудивительно, что этот суп они кличут достаточно просто «рыбный суп».

Блины

Это блюдо американцы путают со своими «панкейками». В отличие от наших больших и тонких блинов, панкейки небольшие и упитанные. К краю они становятся тоньше. Они создаются достаточно быстро, поэтому идеально подходят для ритма жизни жителей Америки. Для них вкус панкейков — вкус детства, как для нас блины. Также они часто путают со своим родным блюдом наши любимые оладушки.

Заключение

  • Жители штатов очень любят русскую кухню, но плохо в ней разбираются и испытывают трудности в запоминании оригинальных названий блюд, поэтому занимаются словотворчеством и созданием более простых для их языка наименований;
  • Они живут в быстром темпе, поэтому в основном питаются быстрой и простой в приготовлении пищей;
  • Русская кухня в противовес американской изобилует различными видами супов;
  • Супы не характерны для рациона американцев, поэтому обилие их у нас сбивает их с толку и приятно удивляет. В зависимости от вида супа они могут с удовольствием уплетать в разное время разный суп;
  • Хоть американцы и относятся с большим любопытством относятся к нашей во многом необычной для них кухни, к некоторым блюдам им дико даже просто прикасаться. Например, к сельди под шубой.